阅读历史 |

正文[上](3 / 3)

加入书签

我拿过那个蛋糕在他咬过的地方咬了一口——他对蛋糕的描述不太客观,我差点被崩掉牙。

我没敢抬头看他,恨不得找个地缝钻下去,却听到他轻声说。

“谢谢,我很喜欢。”

声音和往常的不太一样,我抬头看他,他还是往常一副笑嘻嘻的模样,于是我想应该是我听错了。

他在泰晤士河边给我唱了一首歌——也许是作为戚风蛋糕的报酬。

那是一首法语歌,我没听懂,也没听完。

他的声音悠扬婉转,在泰晤士河上空回荡,不少路过的人都驻足聆听。

“*Ah, fors,e, lui che l,anima.Solinga ne, tumulti.Godea sovente pingere.De, suoi colori occulti!Lui che modesto e vigile.”

我出神地看着他,夕阳给他镀上了一层金边。他看了我一眼,继续唱。

“*All,egre soglie ascese,E nuova febbre accese,Destandomi……”

最后一句还未唱完便戛然而止,高音胎死腹中,像一个不详的信号。他低下头呆呆地看着夕阳溺死在河里的尸体,紧紧地抿起嘴唇。

我问他为什么不继续唱了,他回过神,笑着朝我摇了摇头。

“抱歉,我忘记后面的歌词了,我不应该忘的。”

[*内容出自茶花女歌剧,讲述身为妓女的Violetta爱上Alfredo的矛盾心理。翻译大意:啊!也许就是他,点燃我爱情的人,有模糊色彩的人影!这个木讷又害羞的人,坚定守在我的病床边,将我病痛和高烧,转变为爱情的烈火!

艾森没有唱的下一段为Follie! follie!(傻子!我真是个傻子!)delirio vano e, questo!(像我这样的女人)Povera donna, sola Abbandonata(声名狼藉的妓女)in questo popoloso deserto che appellano Parigi,(在灯红酒绿的巴黎)Che spero or piu,?(我竟在幻想?)Che far degg,io!(我在干什么啊!)]

↑返回顶部↑

书页/目录